Как использовать турецкий алфавит в Microsoft Word

Начнём с алфавита. В связи с этим, у меня есть две новости. И обе хорошие. Первое — вам крупно повезло, что вы начали изучать турецкий сейчас, а не 100 лет назад. Иначе, пришлось бы познать все прелести арабской вязи.

Теперь, любой кто хоть мало-мальски знаком с латиницей, легко узнает 23 из 29 букв.

Новость вторая. Слова всегда читаются так, как пишутся. Большинство букв передаются с турецкого языка на русский однозначно. Никаких сложных буквосочетаний, как во французском (например, Peogeot — Пежо), английском или немецком. В этих языках учат правильное прочтение слов столько, сколько изучают сам язык.

В турецком всё сильно проще. Обычно хватает 2-3 занятий, чтобы разобраться во всех премудростях произношения.

Турецкие буквы

A, a [а] Аналогично русской а. Однако, турецкое «а» более открытое, и произносится с достаточно широко раскрытым ртом. B, b [б] Аналогично русской б, но менее звонкий. C, c [дж] В русском языке нет аналога этому звуку. Он произносится как «дж», только слитно и мягко, как в английском Japan или juice. Ç, ç [ч] Аналогично русской ч. D, d [д] Аналогично русской д. E, e [э или е] Всегда читается не йотировано.

Если буква стоит вначале, читается, как русское «э», в остальных случаях как «е». Например: emlak [не йемлак, правильно эмлак] → риелтор. F, f [ф] Аналогично русской ф. G, g [г] Аналогично русской г. Ğ, ğ [йумушаг ге] Или мягкая г. Один из самых сложных звуков в турецком.

Возможны две ситуации передачи звука: 1. Если ğ оказалась между твёрдыми гласными а, ı, o, u, звук либо пропускается, либо произносится почти незаметно как г на выдохе: ağlamak [аламак] → плакать. Несмотря на то, что звук фактически не произносится, обращайте на неё внимание. Сравните: ağrı [ары] → боль, arı [ары] → пчела.

2. Если ğ оказалась между мягкими гласными e, i, ö, ü, звук либо преобразуется в «й», либо удлиняет предыдущую гласную: iğne [иине или ийне] → игла. Можно и так, и так. H, h [х] Звук сложный для русскоговорящих, так как аналогичного в родном языке нет. Напоминает лёгкое русское «х» на выдохе, без нажима и напряжения мышц гортани, будто вы дышите на запотевшее стекло.

Похоже на английское «h» в слове «hello». Пропускать звук нельзя. Если вы скажете «мераба» вместо «мерhаба», более образованные турки вас поправят. Поэтому, произносите её всегда, но очень воздушно.

Нажимное «хер заман» сильно режет слух I, ı [ы] Аналогично русской ы. İ, i [и] Аналогично русской и. J, j [ж] Аналогично русской ж. Встречается очень редко, и в основном в заимствованных из французского словах. Примеры: jandarma [жандарма] → жандарм, jilet [жьилет] → бритва K, k [к] Аналогично русской к. Когда буква стоит после мягких гласных, ü, ö, i – то есть букв с точками и e – тогда читаем с мягким знаком.

На письме, различия не обозначаются. Примеры: ekmek [экмекь] → хлеб L, l [л] Аналогично русской л. Когда буква стоит после мягких гласных, ü, ö, i – то есть букв с точками и e – тогда смягчаем.

Примеры: gel [гель] → приди, подойди dil [диль] → язык göl [гёль] → озеро M, m [м] Аналогично русской м. N, n [н] Аналогично русской н. O, o [о] В русском языке буква «о» иногда принимает звук «а», например, в слове «хорошо» или «костюм». Однако, в турецком звук всегда произносится явно, как о. Ö, ö [не йотированная ё] Звучит как ё, только без й в начале.

Такой звук получается при произношении русского «вёсла». P, p [п] Аналогично русской п с небольшим придыханием. R, r [р] Аналогично русской р. В зависимости от местности, турки могут произносить немного по-разному. S, s [с] Аналогично русской с. Ş, ş [шь] Аналогично русской шь или щ. T, t [т] Аналогично русской т с небольшим придыханием.

U, u [у] Аналогично русской у. Ü, ü [не йотированная ю] Всегда звучит как ю, только без й в начале. Такой звук получается при произношении русского слова «тюльпан». V, v [в] Аналогично русской в. Y, y [й] Аналогично русской й. Z, z [з] Аналогично русской з.

Для закрепления материала просмотрите видео о турецком алфавите.

Циркумфлекс

Это научное название диакритического знака, который в простонародье называют «домиком». В турецком языке он выглядит как дуга ^ над буквами: a → â, u → û. Это не отдельные буквы, а обозначения, как правильно должен передаваться звук. Сравните:

kar [кар] → снег, kâr [кяр] → прибыль rüzgâr [рюзгяр] → ветер tezgah [тезгаh] → столешница, tezgâh [тезгях] → станок hala [hала] → тётя, hâlâ [hааля] → прибыль ilâç [иляч] → лекарство

«Домики» встречаются в некоторых заимствованных словах со слогами -gâ, -kâ, -kû, -lâ, -lû. Таких слов сравнительно немного, и отдельно запоминать их не нужно. Они ещё будут нам встречаться и вопрос их произношения закроем по ходу.

Апостроф

Ещё один специальный символ в виде запятой над строкой. Применяется только при склонении по падежам, для разделения личных имён и названий от окончаний. Не несёт функцию передачи звука. Примеры:

Mehmet’te [мехметте] → у Махмеда Moskova’ya [московая] → в Москву

Особые случаи

Двойные буквы

В русском языке две буквы подряд произносятся как один звук. Например, в словах «телеграмма», «оловянный», и многих других, двойные «м» и «н» произносятся как одна буква. В турецком, произносятся все звуки. Примеры:

hakkında [hаккында] → о нём maalesef [маалесеф] → к сожалению tabii [табии] → естественно, разумеется

Сочетания согласных

В турецком языке есть ограниченное число слов с сочетанием согласных bl, pl, kr, sp. В некоторые из них турки вставляют соединительные i, ı или u. Это не обязательное требование к изучающим турецкий, но вам будет полезно это знать. Примеры:

blok [бильок] → блок plastik [пильастик] → пластик plan [пильан] → план kral [кырал] → царь spor [сипор] → спорт

Нет необходимости заучивать эти правила отдельно. Почти всегда, изучающие запоминают произношение таких особых слов «по ходу».

Турецкий алфавит

В турецком языке используется латинский алфавит с небольшими дополнениями. Буквами a, b, d, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, z обозначаются такие же звуки, какие обозначаются в русском языке буквами а, б, д, ф, г, х, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, в, з. Звучание остальных букв: С – ДЖ Ç – Ч Е – Э I – Ы J – Ж Ş – Ш Y – Й Ğ – промежуточный между К и Г. На практике почти не произносится, но несколько удлиняет произношение предшествующего гласного звука.

Знак ^ может ставиться над буквами a, u, i, смягчая или удлиняя произнесение соответствующих звуков.

Турецкий алфавит с произношением на русском и транскрипцией.

БукваПроизношениеПример
A aа ad, kapı
B bб baba, balık
C cдж cam, ciğer
Ç çч çam, çarşı
D dд deniz, dam
E eэ el, sen
F fф feda, fikir
G gг gece, güzel
Ğ ğdağ, değil
H hх hava, hedef
I ıы kız, ısı
İ iи iyi, iç
J jж jandarma, jet
K kк kafa, kim
L lл laf, limon
M mм madde, meyva
N nн nane, nem
O oо oda, yol
Ö öё söz, öğle
P pп papuç, plân
R rр renk, ruj
S sс su, saat
Ş şш şaka, eş
T tт taze, taç
U uу uçak, uzun
Ü üю ülke, üzüm
V vв vatan, var
Y yй yeni, yol
Z zз zaman, kırmızı

Песня про турецкий алфавит:

Турецкий алфавит

В турецком языке при сочетании буквы «y» с гласными возникают так называемые дифтонги:

y + гласная

y + a = ya (я):
yalan
— ложь
y + ı = yı (йы):
y + o = yo (ё):
— нет, не имеется
y + u = yu (ю):
yudum
— глоток
y + e = ye (е):
yemek
— 1) есть, 2) еда
y + i = yi (йи):
yirmi
— двадцать
y + ö = yö (йо):
— сторона, направление
y + ü = yü (йю):
— груз, ноша

гласная + y

a + y = ay (ай):
ayna
— зеркало
ı + y = ıy (ый):
kıyma
— фарш
o + y = оу (ой):
— бухта, небольшой залив
u + y = uy (уй):
— характер
e + y = ey (ей):
geyik
— олень
i + y = iy (ий):
— хороший
ö + y = öy (примерно как ёй):
— посёлок, деревня
ü + y = üy (примерно как юй):
— шерсть

Сочетание согласных с буквой «y»

Произношение некоторых согласных, стоящих перед «y», смягчается:

İspanya — [Испанья] Estonya — [Эстонья]

Ударение

В турецком языке в большинстве случаев ударение падает на последний слог слова. Исключение составляют некоторые наречия и заимствованные слова, географические названия.

Dàima — всегдаnàsıl — как
Bùrsa — Бурсаİ̀zmir — Измир
Sinèma — киноgazète — газета

Дополнительные значки, используемые в турецкой графике

Иногда в турецкой графике можно встретить два значка:

1. ˆ — знак смягчения и продолжения, удлинения. Удлиняет гласные a, u, стоящие после согласных g, k, l:

Kâbus (кошмар), rüzgâr (ветер), selâm (привет)

В некоторых словах этот значок играет смыслоразличительную роль. Ср.:

Âlem — мир Alem — полумесяц на мечети Dâhi — гений Dahi — даже, также

2. ` — отделительный знак. Используется для отделения падежных аффиксов в именах собственных:

İstanbul`da — в Стамбуле Ahmet`in arabası — машина Ахмета

Словарь урока

abla — старшая сестра, обращение к старшей сестре ağabey — старший брат, обращение к старшему брату aile — семья anne — мама, обращение к матери araba — машина arkadaş — друг baba — отец, обращение к отцу cetvel — линейка çanta — сумка çiçek — цветок defter — тетрадь ders — урок, занятие dolap — шкаф

ev — дом insan — человек kalem — ручка, карандаш kapı — дверь kedi — кот, кошка kitap — книга köpek — собака masa — стол oğul — сын öğrenci — ученик, студент öğretmen — учитель pencere — окно sıra — парта sokak — улица şehir — город

Упражнение 1.1. Прочитайте слова:

Sözlük, köpek, köşe, köy, öğrenci, dört, göz, ödev, gök Dünya, gün, düğme, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş, gün Cetvel, pencere, ceket, gece, cam, öğrenci Çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak, çam Oğul, değil, öğretmen, ağabey, öğle, dağ, buğday, yağmur, ağaç Arkadaş, hoş, yaş, kuş, şimdi, şaka, meşe, akşam Arı, sıra, silgi, balık, kız, iş, ılık, ışık, deniz, yıldız, sınır Yıl, yalan, ay, yoğurt, terbiye

Упражнение 1.2. Прочитайте слова:

Baba, anne, adı, araba, sözlük, cetvel, sıra, mektup, pencere, kedi, köpek, tahta, insan, an, kuzu, ders, aile, abla, defter, dünya, masa, ev, kapı, söz, çiçek, arkadaş, oğul, şehir, dolap, sokak, oda, kalem, kitap, yıldız, deniz.

Упражнение 1.3. Переведите слова на турецкий язык:

Книга, дверь, стол, мама, папа, старшая сестра, учитель, шкаф, окно, собака, урок, дом, сумка, линейка, семья, ученик, сын, цветок, кот, улица, город, ручка, семья, старший брат, друг.

Указательные местоимения

Для обозначения предметов и явлений в турецком языке используются указательные местоимения bu, şu, о.

Bu araba. — Это машина. (близко) Şu çanta. — Это сумка. (немного дальше) О pencere. — Это окно. (далеко)

Особенностью данных указательных местоимений является то, что обозначая предметы (живые и неживые) и явления, они указывают на степень отдалённости предмета от говорящего, т.е. местоимение bu обозначает предмет, находящийся в непосредстненной, обозримой близости от говорящего (досл. это). Местоимение şu указывает на то, что находится немного дальше от глаз говорящего (досл. то). Местоимение o показывает на предметы, расположенные в отдаленном от говорящего поле зрения. (досл. вон то). Местоимение o является также личным местоимением 3 лица единственного число — он, она, оно .

Диалоги

— Merhaba Ahmet! (Здравствуй, Ахмет!)
Ahmet:
— Merhaba Ali! (Здравствуй, Али!)
— Nasılsın? (Как дела?)
Ahmet:
— Teşekkür ederim. İyiyim. Sen nasılsın? (Спасибо, у меня всё хорошо. Как у тебя?)
— Ben de iyiyim. (У меня тоже всё хорошо.)

Комментарий. Слово Merhaba используется как приветствие между хорошо знакомыми людьми, в разговорной речи очень часто можно услышать стяженную форму Meraba.

Nasılsın — зд. дословно: Как твои дела?, используется в разговоре между друзьями, близкими друг другу по возрасту. Более уважительной, вежливой «вы-формой» является вопрос Nasılsınız (Как ваши дела?).

Говорящий, который первым задаёт вопрос «Как дела?», должен употребить Nasılsın? / Nasılsınız?, ответной же репликой является вопрос Sen nasılsın? (Как твои дела?) / Siz nasılsınız? (Как ваши дела?).

Рассмотрим другие приветствия, активно употребляющиеся в турецкой разговорной речи.

Günaydın! — Доброе утро! Используется при приветствии в первой половине дня.

İyi günler! — Добрый день! Используется как при приветствии, так и при прощании (досл. Доброго дня!) во второй половине дня.

İyi akşamlar! — Добрый вечер! Как и предыдущая форма, служит и для приветствия и для прощания.

İyi geceler! — Спокойной ночи! Используется также и при приветствии, и при расставании, а В своем прямом значении — при пожелании спокойной ночи собеседнику.

Hoşça kal(ın)! — Будьте здоровы! (Счастливо оставаться!) — Используется при расставании в любое время суток. Здесь представлена вежливая «вы-форма», в общении между друзьями, одинаковыми по возрасту, вполне допустимо употребить Hoşça kal! Эту фразу первым говорит тот, кто уходит первым. Остающийся же должен ответить Güle güle! — До свидания! Всего хорошего!

Слова и выражения урока:

Merhaba! — Здравствуй(-те) Nasılsın? — Как дела? Teşekkür ederim — Спасибо Günaydın! — Доброе утро! İyi günler! — Добрый день! İyi akşamlar! — Добрый вечер! İyi geceler! — Спокойной ночи! Hoşça kal(ın)! — Будьте здоровы! Güle güle! — Всего хорошего!

Оцените статью
InternetDoc.ru
Добавить комментарий